Den här artikeln behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2016-10) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
Ethel Turner, född Burwell den 24 januari 1870 i Doncaster, England, död 8 april 1958 i Mosman i Sydney, New South Wales, Australien, var en brittisk-australisk författare. Hon kom till Australien som tioåring tillsammans med sin mor och syster.
Ethel Turner | |
Född | 24 januari 1870 Doncaster, South Yorkshire, Storbritannien |
---|---|
Död | 8 april 1958 (88 år) Mosman i Sydney, New South Wales, Australien |
Turner skrev mer än 40 böcker, varav den mest kända är hennes första bok, ungdomsromanen Seven little Australians (1894; på svenska Sju syskon), som har översatts till minst elva språk och blivit TV-serie 1953 och 1973.
Svenska översättningar
redigera- Seven little Australians (1894)
- Sju syskon (översättning Mathilda Langlet, Fahlcrantz, 1895)
- Sju syskon: sju rustibussar i Australien (översättning Ragnar Stigen, B. Wahlström, 1928)
- Sju syskon (översättning Viveka Starfelt, Bonnier, 1937)
- Sju syskon (översättning Ingrid Rääf, Lindblad, 1954)
- Sju syskon (översättning Eva Larsson, Lindblad, 1976)
- The family at Misrule (1895)
- Stora syster (översättning Mathilda Langlet, Fahlcrantz, 1896)
- Familjen på "Villervallan" (översättning Ragnar Stigen, B. Wahlström, 1929)
- Stora syster (översättning Viveka Starfelt, Bonnier, 1938)
- Stora syster (något förkortad översättning Inga Lill Högberg, Lindblad, 1977 - senare utgiven på B. Wahlström, 1992)
Denna bok har utgivits i serien B. Wahlströms Ungdomsböcker två gånger; under olika nummer och namn och i olika översättningar.
- The little larrikin (1896)
- En liten slarfver (översättning Mathilda Langlet, Fahlcrantz, 1897)
- Miss Bobbie (1897)
- En liten yrhätta (översättning Mathilda Langlet, Fahlcrantz, 1899)
- Bobbie (översättning Kerstin Wenström, B. Wahlström, 1935)
- Three little maids (1900)
- Tre små flickor (översättning Hanny Flygare, Fahlcrantz, 1901)
- Det nya hemmet (översättning Einar Ekstrand, B. Wahlström, 1931)
- Wonder child (1901)
- Underbarnet (översättning Hanny Flygare, Fahlcrantz, 1902)
- Little Mother Meg (1902)
- Stora syster som gift samt mera om ungherrskapet på Oroligheten (översättning C. Christiansson, Fahlcrantz, 1914)
- Meg och hennes syskon (översättning Einar Ekstrand, B. Wahlström, 1930)
- Stora syster som gift (översättning Viveka Starfelt, Bonnier, 1939)
- Stora syster som gift (något förkortad översättning Inga Lill Högberg, Lindblad, 1978)
- Betty & Co (1903)
- Betty & Co med flera berättelser (översättning Hanny Flygare, Fahlcrantz, 1904)
- Mother's little girl (1904)
- Mors lilla flicka (översättning Kerstin Wenström, B. Wahlström, 1939)
- That girl (1908)
- Den där flickan (översättning Hanny Flygare, Fahlcrantz, 1911)
- Marie (översättning Hillevi Svensén, B. Wahlström, 1934)
- The apple of happiness (1911)
- Lyckoäpplet (översättning Hanny Flygare, Fahlcrantz, 1919)
- Flower O' the Pine (1914)
- Lilla kusinen (översättning Kerstin Wenström, B. Wahlström, 1923)
- The Cub, six months in his life (1915)
- Cub : Kapten Cubs förhistoria (översättning Hanny Flygare, Fahlcrantz, 1920)
- Captain Cub (1917)
- Kapten Cub (översättning Hanny Flygare, Fahlcrantz, 1918)
- Brigid and the Cub (1919)
- Brigid och Cub (översättning Hanny Flygare, Fahlcrantz, 1920)
- King Anne (1921)
- King Anne (översättning Hanny Flygare, Fahlcrantz, 1922)
- Funny (1926)
- Snurren (översättning Karin Jensen, Fahlcrantz, 1926)
- [Okänd originaltitel (ev. Camp at Wandining (1898)]
- Guldgrävarlägret och andra berättelser (översättning Hanny Flygare, Fahlcrantz, 1915)
- [Okänd originaltitel]
- Flickan på berget (översättning Karin Jensen, Fahlcrantz, 1924)
Källor
redigera